背景:#EDF0F5 #FAFBE6 #FFF2E2 #FDE6E0 #F3FFE1 #DAFAF3 #EAEAEF 默认  
阅读内容

天声人语日刊2008-12-14

[日期:2008-12-14] 来源:沪江日语  作者:沪江日语电子报 [字体: ]
2008年12月13日付 关键字-2008

翻译:天声人语翻译讨论组
整理:young忧雪


▼飲食業には漢字一つの店名が結構ある。きのう、都心の裏通りで「歓(ファン)」という料理店を見つけた。中国語の発音ホワンと、英語のfun(楽しみ)をかけたようだ。字の力か、看板から陽気が立ち上っていた。

餐饮业中取单个字作为名号的店铺有相当多。昨天,在市中心的后巷里就发现了一家名为“欢”的饭馆。貌似是双关了中文读音“huan”和英语中的“fun”(快乐,期待)。大概是因为文字的力量吧,单从招牌就能感受到“活力” 徐徐上升。

▼文字情報の単位として、漢字ぐらい濃密なものはない。ひと塊の直線と曲線を手がかりに、思いは色んな事物や場面へと広がっていく。固形スープのもとにも似て、一粒一粒の中に、ひとしきり語れるだけの深い味が潜む。

作为文字信息的单位,没有比汉字的意味更浓厚的了。以一个方块的直线和曲线为线索,思绪便能延伸到各种各样的事物和场面。又像是凝固的汤汁,每一粒中都蕴藏着够讲一会儿的深意。

▼日本漢字能力検定協会が発表した「08年の漢字」は「変」だった。京都·清水寺の奥の院。森清範(せいはん)貫主の大きな墨跡をテレビで拝見し、「チェンジ」を唱えた次期米大統領、毎年違うわが首相、激動の相場やガソリン価格などが浮かんでは消えた。漢字の発信力だ。

日本汉字能力鉴定协会发表的“08年度汉字”是“变”。在京都清水寺的内殿,住持森清範挥毫泼墨。我在电视上看着那大大的墨迹,今年高呼“change”的下届美国总统,一年一变的我国首相,激烈动荡的股市和汽油价格等等这些在我的脑海里时隐时现。这便是汉字传达信息的力量。

▼種明かしをせずに書き始めても、「亦」まででピンと来る人が多かろう。今年が「恋」のはずもない。ただ、変と恋はまんざら無縁でもないらしい。共通する「亦」は、旧字では糸がもつれる様を表す。もつれて違う状況になるのが変、好きな人に心もつれて恋である(加納喜光『似て非なる漢字の辞典』東京堂出版)。

即使之前没有披露一上来便开始写,也会有不少人在看到“亦”部时便心领神会了吧。今年绝不会是“恋”字。不过“变”与“恋”也并非毫无关联。共同的“亦”部在旧字体中表示线纠结在一起的样子。因纠结出现了其它状况而为“变”,为心上人魂牵梦萦则为“恋”(加納喜光《似是而非的汉字辞典》东京堂出版)

▼もつれ、ほぐし、希望が生まれる。変わることを恐れては、足元の情けない現実は微動だにしまい。よろず激変の年の瀬に、世直しという言葉をかみしめる。

一结一解之间,诞生了希望。害怕改变,悲惨的现状便丝毫不会改变。在这万事巨变的年关,人们都咀嚼回味着社会改革这个词。

▼変どころか「大変」な社会の底には、貧、困、窮、迷、恨などが折り重なり、清水寺で大書されるのを待っている。明日の世相を天に任すことなく、奥の院の舞台に「歓」の字が躍る日をみんなで引き寄せたい。

何止是变,在遭遇巨变困难重重的社会底层,贫、困、穷、迷、恨这些字都叠在一起,等着在清水寺被写得大大的。希望日本的明天不是听天由命,而是依靠大家一起努力去创造寺院内殿“舞台”上“欢”字起舞的一天。

解说:

日本漢字能力検定協会(京都市)は12日、2008年の世相を象徴する「今年の漢字」が「変」に決まったと発表した。首相の交代劇や、米リーマン·ブラザーズの破綻が引き金となった世界的な経済環境の急変などを反映した。
 11月1日から12月5日にかけて全国公募したところ11万1208通の応募があり、「変」が6031票(5.4%)を集め首位になった。応募者が「変」を選んだ理由としては、ガソリン価格の急騰·急落を始めとする物価の変動や、「チェンジ(変化)」を掲げたオバマ氏が米国の次期大統領に決まったことなども挙げられた。
 2位は「金」で3位は「落」、4位以下には「食」「乱」「高」などが続いた。世相を象徴する07年の漢字は「偽」、06年は「命」だった。

阅读:
录入:webmaster

推荐 】 【 打印
本文评论       全部评论
发表评论
  • 尊重网上道德,遵守中华人民共和国的各项有关法律法规
  • 承担一切因您的行为而直接或间接导致的民事或刑事法律责任
  • 本站管理人员有权保留或删除其管辖留言中的任意内容
  • 本站有权在网站内转载或引用您的评论
  • 参与本评论即表明您已经阅读并接受上述条款


点评: 字数
姓名:
内容查询