翻译:天声人语翻译讨论组
整理:baiheps
▼江戸中期の俳人、滝瓢水(ひょうすい)の句に〈手にとるなやはり野におけ蓮華草(れんげそう)〉がある。遊女を身請けしようとする知人をいさめた作だが、いまでは自然保護の文脈で語られることが多い。美しいもは、あるべき所にあってこそ美しい。
江户中期的俳句诗人泷瓢水写有这样的句子:“紫云英虽美莫把玩,未若归于山野间”。这首俳句原本是为奉劝一欲为妓女赎身的熟人作的,但现在却多用在自然保护的文章中。美丽的事物只有适得其所才是美丽的。
▼動物園のゾウの寿命は、放し飼いの半分にも満たない。そんな研究結果が米科学誌に発表された。欧州で飼育された雌と、ケニアや東南アジアの保護区で放し飼いされた雌、約4500頭の記録を調べたところ、アフリカゾウは放し飼いの56年に対し17年、アジアゾウも42年に対し19年だった。
动物园里大象的寿命连放养大象的一半都达不到。美国的科学杂志发表了上述研究成果。他们将4500头欧洲饲养的雌象与肯尼亚、东南亚的保护区放养的雌象调查记录后发现:相比放养非洲象56年的寿命,人工饲养只有17年;放养亚洲象有42年的寿命,人工饲养的只有19年。
▼餌や天敵を心配せずに長生きできるはずの動物園も、神経質なゾウには楽園とはいかないようだ。研究チームは「おりの中で生きるストレスと、肥満が命を削る」とみる。
无须担心食物与天敌的动物园本应让动物寿命更长,但对神经质的大象来说却似乎成为不了乐土。研究小组认为:“是笼中生活带来的压力与肥胖缩短了大象的寿命”。
▼もちろん、自然界は甘くない。9月に佐渡で放たれたトキ10羽のうち、1歳の雌が死んで見つかった。2歳の雄と行動を共にし、繁殖を期待されていた。足のけがで動けなくなり、保護を検討していた矢先、タヌキなどに襲われたらしい。
当然,自然界也不容乐观。在9月佐渡放生的10只朱鹭中,现已发现有1只1岁的雌鸟死亡。这只雌鸟曾因与1只2岁的雄鸟共同栖息,而被寄予繁衍后代的期望。但它却因腿部受伤动弹不得,正当人们开始讨论对它采取保护措施时,它遭到了狐狸等的袭击。
▼羽と骨片、個体番号の15を刻んだ緑の脚輪が、やぶに散乱していた。容赦なき野生の掟(おきて)に目を閉じる。中国産を人工繁殖させた120羽以上から選ばれ、生き残る訓練を受けた個体にして、この末路である。
羽毛、碎骨、刻着编号15的绿色脚环散落一地。残酷的野生法则让人惨不忍睹。这只朱鹭是从人工繁殖的中国产的120只朱鹭中选出,并进行过生存训练的,而最终还是丧命。
▼厳冬期の餌やりを、環境省などの専門家は「それでは動物園と変わらない」と退けたそうだ。たくましい姿で「野」に返すべく、あえて鬼になった担当者の胸中を思う。美しきものから「あるべき所」を奪ってきた人間の、償いを込めた闘いは続く。
“这样无异于动物园”环境省的专家门以此反对进行严寒时期的人工喂食。当局者甘愿被认为是残忍的,但内心是为了让动物健康地回到自然中去。人类剥夺了美好的事物的“适得之所”后又欲偿还,这场争斗仍将持续。
解说:词汇:
1,み‐うけ【身請け/身受け】
[名](スル)遊女などの身の代金や前借金などを代わって払い、その勤めから身を引かせること。落籍。
2,や‐さき【矢先】
矢の先。やじり。
矢の飛んでくる所。矢おもて。
物事が始まろうとする、ちょうどそのとき。「帰ろうとした―に呼ばれる」
ねらう目あて。ねらい。