2008年12月16日付 还动物以自由 翻译:天声人语翻译讨论组 整理:baiheps ▼江戸中期の俳人、滝瓢水(ひょうすい)の句に〈手にとるなやはり野におけ蓮華草(れんげそう)〉がある。遊女を身請けしようとする知人をいさめた作だが、いまでは自然保護の文脈で語られることが多い。美しいもは、あるべき所にあってこそ美しい。 (12/17/2008 00:00:00,37) [查看全文] 2008年12月14日付 讲述百姓的故事“忠臣藏” 翻译:天声人语翻译讨论组 整理:baiheps ▼今年90歳になった脚本家の橋本忍さんが、週刊朝日で父親の思い出を語っている。芝居の好きな人だった。地方の町で小料理屋を営みながら、年に何度か芝居の公演をやっていた (12/15/2008 00:00:00,33) [查看全文] 2008年12月13日付 关键字-2008 翻译:天声人语翻译讨论组 整理:young忧雪 ▼飲食業には漢字一つの店名が結構ある。きのう、都心の裏通りで「歓(ファン)」という料理店を見つけた。中国語の発音ホワンと、英語のfun(楽しみ)をかけたようだ。字の力か、看板から陽気が立ち上っていた。 (12/14/2008 00:00:00,35) [查看全文] 2008年12月12日付 2008年的实事熟语 翻译:天声人语翻译讨论组 整理:young忧雪 ▼ほぼ健診だけで雇ってくれた良き時代が「無病即採(そくさい)」なら、今の雇用不安は「家内暗然」だろうか。漢字四つで表す世相。以下、住友生命が募った「創作四字熟語」でこの年を振り返る (12/13/2008 00:00:00,29) [查看全文] 2008年12月11日付 救世军的社会锅和政府的预算锅 翻译: xjnuflc, syoukin,yobincyber 整理:young忧雪 ▼街に救世軍が立ち始めた。紺の制服に紅白のたすき、ラッパや賛美歌で募金を訴える姿は、年の瀬を切り取る絵の一枚であろう。〈呼びかくる声風にとび社会鍋〉小畑一天。冬の季語でもあるその鍋が100年を迎える (12/12/2008 00:00:00,42) [查看全文] 2008年12月10日付 买彩票与抢劫犯 翻译: 天声人语翻译讨论小组 整理:baiheps ▼運試しの行列はガードを抜けて、100メートル近く伸びていた。平成に入り、ここから358人の億万長者が出たと、窓口に大書してある。有楽町の宝くじ売り場。90分待ちと聞き、並ぶのをあきらめた。 (12/11/2008 00:00:00,33) [查看全文] 2008年12月09日付 麻生支持率再创新低 翻译:yobincyber 整理:baiheps ▼難読テストの常連に「矜持」がある。「きょうじ」または慣用で「きんじ」とも読む。誇りや自負、英語のプライドに近い意味だ。例の定額給付金に絡んで、麻生首相がこの言葉を好んで使っている (12/10/2008 00:00:00,49) [查看全文] 2008年12月08日付 著名作曲家遠藤実逝世 翻译: syoukin,藤原周助, keikozh, yobincyber 整理:young忧雪 ▼中国の西域にある崑崙(こんろん)山脈を訪ねた20年ほど前、最奥の兵舎に一夜の宿を借りた。荒涼とした風景に囲まれた夕まぐれ、だれが吹くのだろう、笛の音が流れてきた。聞くうちに「北国の春」だとわか (12/09/2008 00:00:00,83) [查看全文] 2008年12月07日付 评论家加藤周一去逝 翻译:lsunflower 整理:baiheps ▼亡くなった評論家の加藤周一さんは、67年前のあす、日米が開戦したとき東大の医学生だった。半生を回想した『羊の歌』(岩波新書)で、〈周囲の世界が、にわかに、見たこともない風景に変わるのを感じた〉と心境をつづっている。 (12/08/2008 00:00:00,42) [查看全文] 2008年12月06日付 别管我叫“家伙” 翻译: baiheps 整理:young忧雪 ▼10月に亡くなったフランク永井さんの名曲に「おまえに」がある。〈……僕のほころびぬえるのは/おなじ心の傷をもつ/おまえのほかにだれもない/そばにいてくれるだけでいい〉。固い契りを、ささやくように歌い上げた。 (12/07/2008 00:00:00,56) [查看全文] 2008年12月05日付 美国汽车三大巨头出现经济危机 翻译:藤原周助, lyra1030 整理:young忧雪 ▼その昔、米国の若者は父親の車で運転を覚え、それを転がしてデートに出撃した。次にポンコツをいじってメカに慣れ、いい車に乗り換えていく。瀬戸山玄(ふかし)さんの『ライ麦畑のキャデラック』(小学館)にそうある。そして、キャデラック (12/06/2008 00:00:00,33) [查看全文] 2008年12月04日付 麻生的明天 翻译:xjnuflc,藤原周助 整理:baiheps ▼冬のごちそうにたとえれば、日本の首相は「ふぐ刺し」みたいになってきた。毒を抜かれたというのではない。薄っぺらで賞味期間が短いという意味だ。発足2カ月にして、麻生内閣の支持率が30%前後に沈んだ。 (12/05/2008 00:00:00,35) [查看全文] 2008年12月03日付 民主在泰国哭泣 翻译:天声人语翻译讨论小组 整理:baiheps ▼ラーチャプルックという優しい名の花木をご存じだろうか。熱帯アジアの原産で、樹上から垂れる黄色の花房と芳香は英名「ゴールデンシャワー」の通りだ。国花とするタイ政府のサイトには「仏教の色ともいえる輝くような黄。国王がお生まれになった月曜日の色でもあり (12/04/2008 00:00:00,45) [查看全文] 2008年12月02日付 审判员候选人 翻译:killer231,kikuko,藤原周助 整理:baiheps ▼〈ちょっと待ってよ郵便屋さん。その鞄(かばん)に私あての手紙がないかよく見てちょうだい〉。米ポップスの名曲「プリーズ·ミスター·ポストマン」は、恋人の便りを待ちわびる思いを軽快に歌う。届くのは、しかし、待ちわびた郵便物だけでは (12/03/2008 00:00:00,22) [查看全文] 2008年12月01日付 美味佳肴 翻译:天声人语翻译讨论小组 整理:young忧雪 ▼出張した博多の料理屋で、おかみさんが教えてくれた。「鍋物の白菜は縦に切るといいですよ」。肉厚の白い軸を繊維に沿って長く切れば、なるほど、うまみと歯ごたえが残る。旬の味覚に納得した。 (12/02/2008 00:00:00,37) [查看全文] |
内容分类
|